金刚波罗蜜多心经读诵完整版全文

抒情君 102

在佛学院看到一壁欧阳询小楷手书《心经》,于是想着自己录一个诵读的版本。于是念了唐三藏法师玄奘的译本和姚秦天竺三藏鸠摩罗什译的古汉语版。背景混音用了Base于柏林的法国电子音乐制作人Kangding Ray的曲子《Stabil》,以及,我自己用从尼泊尔带回来的手工制作的颂钵转动的频率声波。

欧阳询手书《心经》

这里不讨论佛法,何况你我皆凡人,讨论了也是虚妄。一直觉得艺术和哲学都是无法讨论的,只能用右脑去感知。你在谈论的时候,就在失去它们。

《心经》是一部非常有能量有加持力的经咒,希望我的声音也同样能带给你们一些力量。

《般若波罗蜜多心经》

玄奘译本

观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。

舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识

,亦复如是。

舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。

三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。

故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

苏轼手书《心经》

《摩诃般若波罗蜜大明咒经》

鸠摩罗什译本

观世音菩萨。行深般若波罗蜜时,照见五阴空,度一切苦厄。

舍利弗,色空,故无恼坏相、受空,故无受相、想空,故无知相、行空,故无作相、识空,故无觉相。何以故?舍利弗。非色异空,非空异色,色即是空,空即是色,受、想、行、识,亦如是。

舍利弗。是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减,是空法。非过去非未来非现在。是故空中无色。无受、想、行、识,无眼、耳、鼻、舌、身、意,无色、声、香、味、触、法,无眼界,乃至无意识界;无无明,亦无无明尽;乃至无老死,亦无老死尽;无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。

菩萨依般若波罗蜜故。心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,离颠倒梦想苦恼。究竟涅盘,三世诸佛,依般若波罗蜜故。得阿耨多罗三藐三菩提,故知般若波罗蜜是大明咒、无上明咒、无等等明咒,能除一切苦,真实不虚,故说般若波罗蜜咒。

即说咒曰:竭帝竭帝 波罗竭帝 波罗僧竭帝 菩提僧莎呵。

梵语版

最后附上比尔波特(Bill Porter)翻译的英文版,其实我第一次有所谓开悟的体验,是在研究了大半年量子物理之后,翻看这个英文版本的时候,忽然一切融会贯通的。有的时候我们看不同人的翻译,不同语言文化的翻译,在翻译者以及文化背景的逻辑差异中,反而能够走出自己已经僵化的自以为是的成就,从另外一个角度去看待同一件事物。

关于当时我开悟所写的东西,可以点这篇《致被世事无常伤害的我们》

《The Heart Sutra》

Translated by Bill Porter

The noble Avalokiteshvara Bodhisattva

while practicing the deep practice of Prajnaparamita

Looked upon the Five Skandhas

and seeing they were empty of self-existence

said , "Here,Shariputra,

form is emptiness, emptiness is form;

emptiness is not seperate from form,

form is not seprate from emptiness;

whatever is form is emptiness,

whatever is emptiness is form.

the same holds for sesation and perception,

memory and cosciouness.

Here,Shariputra,all dharmas are defined by emptiness,

not birth or destruction, purity or defilement,

conpletness or deficicency.

Therefore, Shariputra, in empetiness there is no form,

no sesantion, no perception, no memory and no consciousness;

no eye, no ear, no nose, no tongue, no body and no mind;

no shape, no sound, no smell, no taste, no feeling

and no thought;

no element of perception, from eye to conceptual

consciousness;

no casual link, from ignorance to old age and death,

and no end of causal link, from ignorance to old age

and death;

no suffering, no source, no relief, no path;

no knowledge, no attainment and no non-attainment.

Therefore, Shariputra, without attainment,

bodhisattavas take refuge in Prajnaparamita,

and live without walls of the mind.

Without walls of the mind and thues without fears.

they see through delusions and finally nirvana.

All buddhas past, present and future

also take refuge in Prajnaparamita

and realize unexcelled, perfect enlightment.

You should therefore know the great

mentra of Prajnaparamita

the mentra of great magic,

the unexcelled mantra,

the mentra equal to the unequalled,

which heals all suffering and is true, not false,

the mentra in Prajnaparamita spoken thus:

Gate Gate, paragate, parasangate, bodhi svaha

最后送上一款我用欧阳询小楷《心经》做的壁纸,适用iphone 6/6s

现在开通了评论功能,大家可以点击最后"写评论"随意发言:)

如需转载,请后台联系申请加入白名单。

郑轶

摄影师,策展人。嬉皮风格的旅行者.从事影像创作(摄影&Video),Audiovisual arts(Visuals & DJ)以及写作。曾游学欧洲多年,毕业于意大利博洛尼亚大学艺术管理专业,曾在奥地利维也纳从事Audiovisual arts.

热衷于研究社会学人类学心理学以及跨文化跨学科研究,在各种大学里把理工科文科艺术科以及经济管理都学了一遍,是个书呆子气十足的技术宅,立志当一个呆萌的学霸。

长按扫描上方二维码可关注

未经允许请勿转载

烦请留言获取授权

上一篇:

下一篇:

  推荐阅读

分享