/还我漂漂拳,一秒变美女/
历史上写错、用错词的状况很多,而且往往错着错着大家就习惯了……
今天文字君(微信:zimeiti-sogou)要带大家看看,那些被整容甚至变性的成语们:
要说这古文学的大平原上真恨不得一步一个坑啊,稍不留神就栽进去。
比如国庆十天假,你哥结婚办酒,司仪长得挺帅气,小嘴也甜,全程无冷场。
最后说一句:新婚燕尔,永结同心!没毛病吧?
不好意思,有毛病。
新婚燕尔典出《诗经·邶风·谷风》:
谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。
讲的是一个负心丈夫赶走妻子,重新婚娶的事。
这两句描述的是妻子的感受:谁说荼菜味道苦?和我的心比起来,甜如荠菜。你们新婚快乐,把这些外人视同兄弟。
哎,又是个载入史册的渣男。
所以看明白了吗?新婚燕尔,说的分明就是渣男二婚。
主持人,你这要是穿越回古代,你能被人活拆了你知道吗?
奇怪,我一看到这个词就想起海尔兄弟,这怎么破?
这个gay兄gay弟,啊不是,难兄难弟啊,一般人都理解为半斤对八两。
兄弟,你老婆也不让你进门啦?
哥,你往边挪挪呗?后背黄杨枝子扎得慌。
咱俩真是一对难(nàn)兄难(nàn)弟啊!~
等会,你俩先别在花坛里脱衣服,要我说你们连这词儿读都没读对,古代发音应该是:难(nán)兄难(nán)弟,典出刘义庆《世说新语·德行》,原句是:
元方难为兄,季方难为弟。
陈元方和陈季方是兄弟,有天他俩的儿子聚在一起拼爹,都说自己爹更牛。
争执不下就跑去爷爷那里评理。
老头说了一句话:我大儿子难为兄,我二儿子难为弟。
什么意思呢?就是说都挺牛,不分上下。
所以这个成语的近义词应该是不分伯仲,是个褒义词。
这可不是半斤八两能比的~然而不知道从什么时候起,这个词就被错用为落难的意思。
真是,文盲改变世界啊~
汉代初年有一个官员合理合法消极怠工的案例,所谓萧规曹随,就是萧何在为汉高祖制定了一系列国法仪轨之后,去世了,继任的曹参整天喝大酒,根本不管事。
/曹参/
后来汉惠帝抱怨他,他就诡辩说:我的本事比不上萧何,不是干得越多错得越多?汉惠帝也很无语。
后代史家评价曹参怎么说呢?——无所作为。
这是一句很好的评语。
无所作为,典出朱熹《朱子语类·论语》:
然黄帝亦曾用兵战斗,亦不是全然无所作为也。
乍一看好像没头没脑的一句话,而且这条成语看着好像也是贬义词的意思。但要是综合前文看,意思就恰好相反——
朱熹和他的学生在书里讨论管仲,其中一个学生问朱熹,皇、帝、王三者有什么区别吗?
朱熹说:就在德行的薄厚,皇和帝都是自然而然地,就比如黄帝,无为而治,但即便是黄帝,也干过带兵打仗的事,算不上无为而治,所以还是有点欠缺。
所以,这里的无所作为,走的是道家无为而无不为的路数。
就像后世人夸曹参,瞎干还不如不干,曹参有大智慧。
实际上在成语界,要颁发最佳贡献奖的话,庄子铁定是要入围,因为从《庄子》里面诞生了很多精彩的成语,比如这条呆若木鸡。
今天我们形容一个人吃惊,逗比版叫做一个大写的懵逼,文青点就叫做呆若木鸡。
木鸡=懵逼?你又错了,在最早的意思里,木鸡才是真正的武林高手!
呆若木鸡,典出《庄子·达生》篇:
鸡虽有鸣者,已无变矣,望之似木鸡矣,其德全矣。
讲的是个斗鸡走马的事——有个叫纪渻子的人给国王训练鸡界斗士,他花了很长时间把手里的鸡从霸气外露训练成了藏而不露,看起来像木头雕成的,但是别的鸡一见,吓得转头就跑,这才叫大成。
以上这个故事告诉我们:东北银想茬架,根本不说话,上来就动手。瞎逼逼的一般没啥本事~
又是一个呆若木鸡式的故事。
今天我们理解闭门造车,一般都说这个人封闭,不接受新鲜事物,不和人沟通。往好听说叫敝帚自珍,说得不好听就是固步自封。
可是古代的造车匠人要是听见你们这么解释这条成语,一定要哭晕在车间。
因为,人家祖祖辈辈,就是关起门来造马车的呀!
/奚仲(造车鼻祖)/
闭门造车,典出朱熹的《四书或问》,有人讲,这可是朱熹说的闭门造车!可你得接着往下看啊!
《四书或问》:闭门造车,出门合辙。盖言其法之同……
我觉得,这气氛有点尴尬。
朱熹老湿的意思是说,你把这个定理背熟了,以后出去碰见这类题,照样能会。
所以闭门造车,是个关于严格规范制造流程,以实现标准化生产的故事。
再说一遍,文盲改变世界……
不废话,直接给案列:
辛弃疾《满江红》:落日苍茫,风才定,片帆无力……还记得,眉来眼去,水光山色。
纳尼?!
这是辛弃疾在词里公然调情的意思吗?!虽然我确实也看过几首小艳词o(*////▽////*)q,可这回这个前后反差,有点大啊!
一个糙汉子,眉来眼去……
其实呢,这个眉来眼去,本意只是表达两个人心有灵犀,眼神交流而已,后来嘛,小眼神儿飞着飞着,就错飞成勾情搭意了。
老辛啊,就委屈你了。
一般写仙侠网文的小朋友们要是想掉书袋,基本会把出尔反尔和首鼠两端连着用。
首先,出尔反尔这个词最初不是表示说话不算的意思。
出尔反尔,典出《孟子·梁惠王》:
曾子曰:出乎尔者,反乎尔者也。
翻译过来说呢非常简单,四个字——活该!报应!你怎么对人家,别人就怎么对你,这叫现世报。
而首鼠两端,典出《史记·魏其武安侯列传》:
(武安侯)怒曰:与长孺共一老秃翁,何为首鼠两端!
这是武安侯田蚡骂韩安国的话,说他首鼠两端,犹豫不决。
有人一看就明白了,把人比成老鼠,不是啥好词儿,必须是贬义的。可贬义是贬义,首鼠跟老鼠一点关系都没有。
首鼠一说又写成首施踌躇,这个叫双声连绵词,两个字一个意思,都表示拿不定主意的样子。
所以,出尔反尔是被古人用错直到今天的,现在成语词典上还有说话矛盾,反复无常的一条解释;但首鼠两端在今天,依然是犹豫不决的意思,这可不能再用错了。
每况愈下,典出《庄子·知北游》:
东郭子问庄子道在哪里?庄子说,在天地间无所不在,可以在蝼蚁中,在草窠子里,在瓦砾里,也可以在屎尿里。
紧接着就是一句:每下愈况。(东郭子心说:好污,我想吐。)
庄子的意思是:大道理越到细微低下的地方,越能见得明白。所以叫每每向下走,道理更明了。
但你注意看,庄子说的是每下愈况,我们说的是每况愈下,不一样啊?
嗯,没错,洪迈在自己的《容斋随笔》里,写错了。
打宋朝就错了,然后意思还错会成了情况越来越次。(庄子还是那个庄子,正不正经我就不知道了)
特别声明:文章来源用户上传并发布,本站只提供信息存储服务,不拥有所有权,内容仅供参考。