《诗经·隰有苌楚》:此诗反复表达对苌楚生机盎然的羡慕之情

抒情君 15

隰(xì·)有苌(cháng)楚,

猗(wō)傩(nuó)其枝,

夭之沃沃,

乐(luò)子之无知。

隰(xì·)有苌(cháng)楚,

猗(wō)傩(nuó)其华(huā),

夭之沃(wò)沃。

乐(luò)子之无家(gā)。

隰有苌楚,

猗傩其实(shì·),

夭之沃沃。

乐子之无室。

注解:

桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧,又写作郐。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。

隰:入声字,低湿的地方。苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。

猗傩:同婀娜,茂盛而柔美的样子。

夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。沃沃:形容叶子润泽的样子。

乐:喜,这里有羡慕之意。子:指苌楚。

华(huā):同花。

无家:没有家庭。家,谓婚配。《左传·桓公十八年》:女有家,男有室。

实:果实。

无室:没有家室拖累。

今解:

低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。

低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。

低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。

上一篇:

下一篇:

  推荐阅读

分享