die of与die from有何区别 表示死的原因,其后通常接介词of或from, 其区别大致为: (1) 若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词 of。如:die of illness (heart trouble, cancer, a fever, etc) 死于疾病(心脏病、癌症、发烧等) (2) 若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词 from。如: die from an earthquake (a traffic accident, a lightning, a stroke, etc) 死于地震(交通事故、雷击等) (3) 若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用 of, from 均可。如: die of [from] a drink ( a wound, overwork, starvation, hunger and cold, etc) 死于饮酒(受伤、劳累过度、饥饿、饥寒等) 但是在实际运用中,两者混用的情况较多。
单词:die from的近义词、反义词、形近词辨析
die of/die from/die for In big cities during cold winter months,many old people die from the polluted air.在大城市里,在寒冷的冬季,许多老年人因呼吸污染的空气而死去。 His father died of hunger and cold before liberaton.他父亲解放前因饥寒交迫而死。 he died for the country.他为国牺牲了。 <辨析>die of 与 die from 都有“因......而死”的意思。如表示因疾病、衰老、饥饿、寒冷、年迈而死时,两者可以互换。如:die of(from) cancer (old age,hunger,cold)。如因内在感情(爱情、悲伤、羞愧、大笑等)原因致死,宜用 die of。如因某种外因(环境、受伤、事故等)而死,宜用 die from。die for 的意思是“为(某一目的或事业)而献身”。